【原文】
秦攻魏急。或谓魏王曰①:“弃之不如用之之易也②,死之不如弃之之易也③。能弃之,弗能用之,能死之弗能弃之,此人之大过也。今王亡地数百里,亡城数十,而国患不解,是王弃之,非用之也。今秦之强也,天下无敌,而魏之弱也甚,而王以是质秦④,王又能死而弗能弃之,此重过也。今王能用臣之计,亏地不足以伤国,卑体不足以苦身,解患而怨报。”
“秦自四境之内,执法以下至于长者⑤,故毕曰⑥:‘与嫪氏乎⑦?与吕氏乎⑧?’虽至于门闾之下,廊庙之上,犹之如是也。今王割地以赂秦,以为嫪毒功;卑体以尊秦,以因嫪毒。王以国赞嫪毒,以嫪毒胜矣。王以国赞嫪氏,太后之德王也,深于骨髓,王之交最为天下上矣。秦、魏百相交也,百相欺也。今由嫪氏善秦而交为天下上,天下孰不弃吕氏而从嫪氏?天下必舍吕氏而从嫪氏⑨,则王之怨报矣。”
【注释】
①魏王:指魏景闵王。②弃之:舍弃土地,指战败失去土地。用之.指用土地贿赂。③死之:指土地被困而成为死地。④质:犹言招致进攻。金正炜本:“质,犹招也。”⑤执法:执政的大臣。长者:善于挽车的人。,同“挽”。⑥毕:犹尽。⑦嫪氏:即嫪毒,见《楚策四·楚考烈王无子》注。④吕氏:即吕不韦。⑧必舍吕氏:姚本作“必合吕氏”。鲍本:“‘合’作‘舍’。”从鲍本。
【译文】
秦军攻打魏国,魏国情势危急。有人对魏王说:“把土地割让给敌人不如坚守土地容易,死守土地不如把土地割让给敌人容易。能割让土地给敌人却不能坚守土地,能死守土地却不能割让土地给敌人,这就是一般人所犯的大错。现在君王丧失土地几百里,损失城池几十座,可是国家的外患却仍无法解除,这就是因为君王只知道把土地割让给敌人,而不知道坚守国土的缘故。如今秦国强大,真可说是天下无敌,相反,魏国却很衰弱。正因为如此,君王以前才到秦国做人质,君王既能死守而又不割地给敌人,等于错上加错。君王假如能采纳臣子的计策,即使损失土地也不至于伤害到国家,即使谦卑也不至于不使身心痛苦,这样灾祸可解又能报仇。
“秦国在全国范围内,上自执法的官吏,下到贩夫走卒,都异口同声地说:‘是参加嫪毒一党呢?还是参加吕不韦一党呢?’无论是在乡下,还是在朝廷,都抱这种态度。现在君王割地贿赂秦国,以便增加嫪毒的功劳,卑躬屈膝尊奉秦国,这都要依靠嫪毒的缘故。君王假如以国家来帮助嫪毒,缪毒将会获胜。因为大王一旦以国家来帮助嫪毒,那秦太后对君王的感激之情将会深入骨髓,这样君王与秦国的邦交当居天下诸侯之首。秦、魏有一百次交往,但是却一百次受骗。现在由于嫪毒的缘故而亲秦,结果使两国邦交居天下诸侯之首,因此天下诸侯都将丢开吕不韦而追随嫪氏。天下诸侯如果都丢开吕不韦而追随嫪毒,那君王的大仇就算报了。”