【原文】
秦王使人谓安陵君曰①:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人?”安陵君曰:“大王加惠,以小易大,甚善。虽然,受地于先王②,愿终守之,弗敢易。”秦王不说。安陵君因使唐且使于秦。秦王谓唐且曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩、亡魏③,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也④。今吾以十倍之地请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐且对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉⑤!”秦王怫然怒⑥,谓唐且曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐且对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐且曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣⑦,以头抢地尔⑧。”唐且曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也⑨,慧星袭月;聂政之刺韩傀也⑩,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐,何至于此,寡人谕矣。夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
【注释】
①秦王:指秦始皇嬴政。②先王:指安陵始封君成侯。③秦灭韩、亡魏:始皇十七年(公元前230年)秦灭韩,始皇二十二年(公元前225年)秦亡魏。④错意:在意。错,同“措”。⑤直:犹特,只。⑥怫(bó勃)然:脸上变色的样子。怫,通“勃”。⑦跣(xiǎn显):赤脚。⑧抢(qiānɡ羌):撞。⑨专诸:春秋吴国堂邑(今江苏六合县西北)人,曾为吴公子光(即阖闾)刺杀吴王僚。王僚:吴王,夷味之子,在位十二年。⑩聂政:战国时韩国轵(zhǐ止,今河南济源县东南)人。韩烈侯时,严遂与相国侠累结怨,聂政为其刺杀了侠累。韩傀(kuǐ跬):即韩国相国侠累,名傀。要离:春秋末年吴国人,为吴王阖闾刺杀了在卫国的吴公子庆忌。仓:鲍本:“补曰:‘仓,即苍。’”休祲(jìn浸):偏义复词,此指凶兆。休,吉兆。祲,指凶兆。色挠:屈服的样子。谕:明白,清楚。鲍本:“谕,晓也。”
【译文】
秦王派人对安陵君说:“寡人要用500里的土地来换安陵,安陵君或许会答应寡人吧?”安陵君说:“大王施恩于臣,用大块土地换小块的,这当然是太好了。虽然这样说,可是我从先王那里接受了土地,愿意终身死守,而不敢和人轻易交换。”秦王听了很不高兴。所以安陵君就派唐且出使秦国。秦王对唐且说:“寡人用500里土地来换安陵,可安陵君不听从我,这是为什么?再说秦国已经灭亡了韩、魏,可安陵君凭50里地盘生存下来,那是因为我认为他是忠厚长者,所以没把安陵放在心上。现在我用10倍的土地请安陵君扩大地盘,可是安陵君竟违抗寡人,这是轻视寡人吧?”唐且回答说:“不,不是这样。安陵君从先王那里接受土地而守着,即使是方圆千里都不敢换,岂只方圆500里呢?”秦王勃然大怒,对唐且说:“您也曾听说天子发脾气吗?”唐且回答说:“臣下没听说过。”秦王说:“天子发脾气,就得百万人头落地,流血千里。”唐且说:“大王曾经听说平民发脾气吗?”秦王说:“平民发脾气,不过是摘下帽子光着脚,拿脑袋往地上碰罢了。”唐且说:“这是庸人发脾气,不是高士发脾气。那专诸刺杀王僚的时候,慧星侵袭月亮;聂政刺杀韩傀的时候,白虹穿过太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰在宫殿上搏击。这三个人,都是平民中的高士,他们满怀的怒火还没发泄出来,凶兆就从天而降,把臣下算上就是四个人了。所以士发怒,就将倒下两具尸体,五步之内鲜血四溅,天下臣民都要穿上白色孝服,现在这个时机已经到了。”唐且说完就立刻拔剑跑向秦王,把秦王吓得脸色惨白,直起腰来道歉说:“请先生坐下,何必如此发怒呢!寡人现在明白了。韩、魏两个庞大的国家相继灭亡,而安陵能靠50里地盘生存下来,那是因为有像先生这样的人。”