【原文】
犀武败①,周使周足之秦②。或谓周足曰:“何不谓周君曰:‘臣之秦,秦、周之交必恶。主君之臣③,又秦重而欲相者④,且恶臣于秦,而臣为不能使矣。臣愿免而行⑤。君因相之,彼得相,不恶周于秦矣。’君重秦,故使相往,行而免,是轻秦也⑥,公必不免⑦。公言是而行,交善于秦,且公之事成也⑧;交恶于秦,不善于公且诛矣。”
【注释】
①犀武败:周赧王二十三年,犀武败于伊阙。②周足:西周相国。③主君:指称周君。④又秦重而欲相告:有被秦国所重视而又想当西周相国的。又,通“有’。⑤免而行:免去自己的相国而出使秦国。⑥是:姚本作“且”字,鲍本:“且作是”,从鲍本作“是”。⑦公必不免:您请求免去相位,势必不能免。⑧事成:姚本作“成事”。鲍本:“成事作事成。”从鲍本。
【译文】
犀武败以后,西周派相国周足去秦国讲和,这时有人对周足说:“您为什么不对周君说:‘臣如果入秦议和,那秦国的邦交必然恶化。君王的大臣之中有受到秦的重视,而且又一心想要出任周相国的,就会在秦王面前毁谤臣,所以说臣无法完成使命,因而臣愿免去相国之职以后再去秦国。君王可以任命此人为相国,此人出任相国后,就不会到秦国去损害西周的利益了。’周君重视秦的邦交,因此才派相国出使秦国,您去秦之前被免去相国要职,就等于是轻视秦国。所以您是不会被免去相国职位的。假如您善于外交能说完这话再前往秦国,如果和秦建立良好邦交,那将成为您的功劳;如果和秦国的关系恶化了,那个说您坏话的人必会受到严办。”