【原文】
苏秦自齐使人谓燕昭王曰①:“臣间离齐、赵②,齐、赵已孤矣。王何不出兵以攻齐?臣请为王弱之。”燕乃伐齐攻晋③。令人谓闵王曰:“燕之攻齐也,欲以复振古地也④。燕兵在晋而不进,则是兵弱而计疑也。王何不令苏子将而应燕乎?夫以苏子之贤,将而应弱燕,燕破必矣。燕破则赵不敢不听,是王破燕而服赵也。”闵王曰:“善。”乃谓苏子曰:“燕兵在晋,今寡人发兵应之,愿子为寡人为之将。”对曰:“臣之于兵,何足以当之,王其改举⑤。王使臣也,是败王之兵而以臣遗燕也,战不胜,不可振也⑥。”王曰:“行,寡人知子矣。”苏子遂将而与燕人战于晋下,齐军败,燕得甲首二万人。苏子收其余兵以守阳城⑦,而报于闵王曰:“王过举,令臣应燕。今军败亡二万人,臣有斧质之罪⑧,请自归于吏以戮。”闵王曰:“此寡人之过也,子无以为罪。”
明日,又使燕攻阳城及狸⑨。又使人谓闵王曰:“日者⑩,齐不胜于晋下,此非兵之过,齐不幸而燕有天幸也。今燕又攻阳城及狸,是以天幸自为功也。王复使苏子应之,苏子先败王之兵,其后必务以胜报王矣。”王曰:“善。”乃复使苏子,苏子固辞,王不听。遂将以与燕战于阳城。燕人大胜,得首三万。齐君臣不亲,百姓离心。燕因使乐毅大起兵伐齐,破之。
【注释】
①苏秦:姚本作“苏代”,为燕昭王离间齐国的人应是苏秦,故改“苏代”为“苏秦”,郭人民本、缪文远本均持此说。②间:姚本作“闻”,鲍本作“间”,从鲍本。③晋:当是齐国的某地,今地不详。④振古:犹言收复失地。振,举,犹言收复。古,同“故”,指过去失去的土地。⑤改举:犹言任用别人,指任用别人为将。⑥振:解救。鲍本:“振,救也。”⑦阳城:地名,属燕国,在今河北唐县;一说,属齐国。在今河北完县。郭人民本:“阳城:燕地名。……在今河北唐县东北。”缪文远本:“阳城,齐邑,在今河北完县东南二十里。”⑧斧质之罪:犹言杀头之罪。斧、质,为古代处人死刑用的砍头刑具。⑨狸:郭人民本认为是燕国地名,在阳城附近。缪文远本认为是齐邑,在今河北任丘县东北。⑩日者:犹言昔者,指前几天。天幸:上天的宠幸,犹言有上天的保佑。
【译文】
苏代自齐派人对燕昭王说:“臣已离间齐、赵,齐、赵已经孤立无援了,王何不出兵来攻齐?臣请为王来削弱它。”燕国于是伐齐兵临齐之晋邑。苏秦派人对闵王说:“燕国攻齐,是想要收复旧地。燕兵在晋而不能推进,则是兵力弱而计策不决。大王何不使苏秦领兵而袭燕呢?就拿苏秦的贤能领兵而袭击弱燕,燕军必破。燕破,那么赵就不敢不听命于王,这是大王破燕来降服赵啊。”闵王说:“很好。”便对苏秦说:“燕兵在晋,现在寡人发兵来袭击它,愿你给寡人做将领。”苏秦回答说:“臣不善用兵,怎能胜任将领,请大王改派。大王使臣领兵,是败坏您的军队,而把臣当礼物送给燕。如打不赢,就不可挽救了。”王说:“去吧,寡人了解你呀!”苏秦遂领兵为将,而与燕军战于晋下。齐军战败,燕获得俘虏和首级2万人。苏秦收拾残兵,保守阳城,报告闵王说:“蒙大王过分抬举,派臣袭燕。如今军队败亡,损失2万人,臣犯有杀头之罪,请自赴执法之吏来受刑。”闵王说:“这是寡人的失误,不能算做你的罪过。”
过几日苏秦又使燕攻打阳城和狸二地。又让人对闵王说:“前些日子,齐国战败在晋地,这不是用兵的过错,是因为齐不走运而燕有上天的保佑。现在燕又攻阳城和狸,是把上天保佑当做自己的功劳。大王再使苏秦应战,苏秦上次让大王的军队吃败仗,其后必定勉力用打胜仗来报答大王。”王说:“好的。”于是又派苏秦应战,苏秦佯作固辞,齐王不答应。秦遂指挥齐兵与燕军战于阳城。燕人大胜,得首级3万。齐国君臣不亲,百姓离心。燕国趁此,使乐毅发大兵攻齐,遂破齐。