【原文】
昌国君乐毅为燕昭王合五国之兵而攻齐①,下七十余城,尽郡县之以属燕,三城未下而燕昭王死。惠王即位,用齐人反问,疑乐毅,而使骑劫代之将②。乐毅奔赵,赵封以望诸君③。齐田单欺诈骑劫,卒败燕军,复收七十城以复齐。燕王悔,惧赵用乐毅承燕之弊以伐燕。燕王乃使人让乐毅,且谢之曰:“先王举国而委将军,将军为燕破齐,报先王之仇,天下莫不振动,寡人岂敢一日而忘将军之功哉!会先王弃群臣,寡人新即位,左右误寡人。寡人之使骑劫代将军者,为将军久暴露于外,故召将军且休计事。将军过听,以与寡人有郤④,遂捐燕而归赵。将军自为计则可矣,而亦何以报先王之所以遇将军之意乎?”
望诸君乃使人献书报燕王曰:“臣不佞,不能奉承先王之教,以顺左右之心,恐抵斧质之罪,以伤先王之明,而又害于足下之义,故遁逃奔赵。自负以不肖之罪,故不敢为辞说。今王使使者数之罪,臣恐侍御者之不察先王之所以畜幸臣之理⑤,而又不白于臣之所以事先王之心⑥,故敢以书对。臣闻贤圣之君不以禄私其亲,功多者授之;不以官随其爱,能当之者处之。故察能而授官者,成功之君也;论行而结交者,立名之士也。臣以所学者观之,先王之举错⑦,有高世之心,故假节于魏王⑧,而以身得察于燕。先王过举,擢之乎宾客之中⑨,而立之乎群臣之上,不谋于父兄,而使臣为亚卿。臣自以为奉令承教,可以幸无罪矣,故受命而不辞。
“先王命之曰:‘我有积怨深怒于齐,不量轻弱,而欲以齐为事。’臣对曰:‘夫齐,霸国之余教⑩,而骤胜之遗事也,闲于兵甲,习于战功。王若欲攻之,则必举天下而图之。举天下而图之,莫径于结赵矣。且又淮北、宋地,楚、魏之所同愿也。赵若许约,楚、魏尽力,四国攻之,齐可大破也。’先王曰:‘善。’臣乃口受令,具符节,南使臣于赵。顾反命,起兵随而攻齐。以天之道,先王之灵,河北之地随先王举而有之于济上。济上之军奉令击齐,大胜之。轻卒锐兵,长驱至国。齐王逃遁走莒,仅以身免。珠玉财宝,车甲珍器,尽收入燕。大吕陈于元英,故鼎反于历室,齐器设于宁台。蓟丘之植,植于汶皇。自五伯以来,功未有及先王者也。先王以为惬其志,以臣为不顿命,故裂地而封之,使之比乎小国诸侯。臣不佞,自以为奉令承教,可以幸无罪矣,故受命而弗辞。
“臣闻贤明之君,功立而不废,故著于春秋;蚤知之士,名成而不毁,故称于后世。若先王之报怨雪耻,夷万乘之强国,收八百岁之蓄积,及至弃群臣之日,余令诏后嗣之遗义,执政任事之臣,所以能循法令,顺庶孽者,施及萌隶,皆可以教于后世。臣闻善作者,不必善成;善始者,不必善终。昔者五子胥说听乎阖闾,故吴王远迹至于郢。夫差弗是也,赐之鸱夷而浮之江。故吴王夫差不悟先论之可以立功,故沉子胥而不悔。子胥不蚤见主之不同量,故入江而不改。夫免身全功,以明先王之迹者,臣之上计也。离毁辱之非,堕先王之名者,臣之所大恐。临不测之罪,以幸为利者,义之所不敢出也。臣闻古之君子,交绝不出恶声,忠臣之去也,不洁其名。臣虽不佞,数奉教于君子矣。恐侍御者之亲左右之说而不察疏远之行也,故敢以书报,唯君之留意焉。”
【注释】
①昌国君:见《齐策六·齐负郭之民有孤狐咺者》注。五国:指秦、燕、魏、赵、韩五国。②骑劫:见《齐策六·齐负郭之民有孤狐咺者》注。③望诸君:望诸本为齐国泽名,乐毅从齐国投奔赵国,为表明他是从哪里来的,赵国封他为望诸君。④郤:同“隙”,此指不和。⑤畜幸:犹言宠幸。畜,养,犹言宠爱。⑥白:犹言明白,理解。⑦错:通“措”,安置。⑧节:指通行的符节。⑨擢(zhuó茁):提拔。⑩霸国之余教:姚本此句“教”字下有“也”字,《史记》、鲍本均无,从《史记》及鲍本。闲:通“娴”,熟悉。淮北:见《齐策四·苏秦自燕之齐》注。楚、魏尽力:姚本此句魏字下有“宋”字,金正炜本:“‘宋’字涉上文‘淮北宋地’而衍……”从金说,删掉。济上:济水之上。济,见《秦策一·张仪说秦王》注。齐王:指齐闵王。大吕:齐国钟名。元英:燕国宫殿名。故鼎:指齐宣王伐燕时,齐国掠走的燕国鼎。历室:燕国宫殿名。宁台:燕国台名。蓟丘:燕国都城,在今北京市。汶:指汶水,源出山东莱芜县北。皇:同“篁”,竹林。惬(qiè切):满足。顿:犹言坠,失去。蚤:通“早”。八百岁:指齐国从姜尚立国开始至乐毅破齐约八百年。顺庶孽:犹言端正嫡庶名分。萌隶:百姓。萌:通“氓”。五子胥:即伍子胥。鸱(chí池)夷:马皮做成的囊。离:通“罹”。堕:通“隳(huī灰)”,毁坏。
【译文】
昌国君乐毅为燕昭王率五国联军伐齐,一连攻陷齐国70多座城,而且分别划归燕国,只剩聊、即墨、莒三座城没被攻下。这时燕昭王逝去。燕惠王即位,齐人对燕实行反间,以致使燕惠王怀疑乐毅,而另派燕将骑劫接替乐毅。乐毅心生恐惧逃往赵国,赵王封他为望诸君。这时齐将田单用计欺骗骑劫,最后大败燕军,夺回被燕国占领的70多城,拯救了齐国。燕惠王懊悔不已,担心赵国重用乐毅,乘燕国之败来伐燕。
燕惠王派人责备乐毅,并且向乐毅道歉说:“先王把全燕国都委托给将军,将军率军为燕国大败齐国。报了我列祖列宗的血海深仇,使天下诸侯都为之震惊,寡人怎敢一日而忘掉将军的丰功呢?不幸先王丢下群臣而去,寡人新即王位,结果竟被左右侍臣所蒙蔽。寡人所以使骑劫接替将军职位,是由于将军已经奔波战场很久,所以才想召回将军暂且休息,并想借机与你共商大计,将军竞误会了寡人的用心,认为寡人对将军有成见,于是才背弃燕国投夺赵国。如果将军完全为自己打算那是可以的,然而又怎能报答先王恩待将军的厚意呢?”
于是望诸君乐毅就派人对燕惠王说:“臣庸碌无能,不能秉承先王的遗教,来顺应左右重臣的心意,深恐为此触犯刀斧诛戮的罪刑,如果这样的话,不但伤害了先王的遗教,而且也伤害了君王的仁义美德,所以臣不得已只好逃往赵国。臣自知身负不忠的重罪,所以也不敢为自己辩护。现在君王既然派使人数说臣的罪状,臣恐怕君王左右重臣不理解先王爱臣的道理,同时也不能表白臣一颗赤诚之心侍奉先王,所以才敢拿出勇气上书君王答辩。
“臣听说圣贤的君主不将禄位私自给自己的亲人,而是授给对国家功劳多的人;不把官爵随便赏赐给自己所爱的人,谁能胜任这项工作就任命谁。所以根据才干任命官吏的,就是成功的君王;根据品行来结交朋友的,就是成名的士人。据我观察,先王处理国事,其眼光都远超过当代诸侯之上,所以臣才借替魏王出使的机会来到燕国而得到先王的明察赏识。由于先王过分器重臣,从众多宾客中把臣提拔起来,使臣位居群臣之上,凡事都不和父兄商量,而使臣做亚卿。臣自己以为,从此奉公守法,秉从一切诏令去做事,总可以不获罪,所以才接受任命不加推辞。
“当年先王对臣说:‘寡人跟齐国有几代的深仇,所以寡人不度量国家的强弱,想要图谋齐国来复仇。’臣回答说:‘齐国有春秋五霸的遗风,又有屡战屡胜的经验,精于甲兵,长守进攻,君王假如想要攻打齐国,那必然联合天下诸侯共同进兵。联合天下诸侯来攻打齐国,必须首先联合赵民况且淮北、宋地都是楚、魏都极想要的,假如赵国答应出兵攻齐,再联合楚、魏之师,宋国也必然尽力,由四国联军攻齐,就可以太败齐国。’先王曰:‘好。’臣乃亲自接受先王的命令,具备兵符,首先南去赵国。赵国很快答应共同出兵攻齐。仰仗天道和先王的神威,我黄河以北之地随先王的举措而扩大到济水滨,济水一带的军队奉命攻打齐国,大败齐师。
轻装的精锐联军,长驱直人齐都临淄,齐王逃亡莒城,才算勉强保留一命。齐都的所有珠玉财宝和战车等武器都被收入燕国的府库。