【原文】
犀首伐黄①,过卫,使人谓卫君曰②:“弊邑之师过大国之郊,曾无一介之使以存之乎③?敢请其罪。今黄城将下矣,已,将移兵而造大国之城下。”卫君惧,束组三百绲④,黄金三百镒,以随使者。南文子止之曰⑤:“是胜黄城,必不敢来;不胜,亦不敢来。是胜黄城,则功大名美,内临其伦⑥。夫在中者恶临⑦,议其事。蒙大名,挟成功,坐御以待中之议,犀首虽愚,必不为也。是不胜黄城,破心而走⑧,归恐不免于罪矣!彼安敢攻卫以重其不胜之罪哉?”果胜黄城,帅师而归⑨,遂不敢过卫。
【注释】
①犀首:即魏国公孙衍。黄:小国名,在今河南黄川县西部,嬴姓。②卫君:指卫成侯。③存:慰问。④组:此指绶带一类的东西。绲(ɡún滚):捆。⑤南文子:卫国大臣。⑥内临其伦:犹言居功自傲,蔑视同事。临,从高处往下看,有蔑视之意。伦,同辈,指同事。⑦在中者:指国中大臣。⑧破心:惊心,指害怕惩罚。⑨帅:通“率”。
【译文】
犀首去攻打黄城,经过卫,派人对卫悼公说:“敝国的军队路过大国的郊外,竟没有一介使者来慰问吗?胆敢前来请罪。如今黄城将要被攻破了,事后,将移兵而临大国的城下。”卫君惊恐,用成束的好丝帛300捆,黄金6000两,让使者带走。卫大夫南文子阻止说:“犀首攻下黄城,必定不肯来卫;攻不下,更不敢来。犀首攻下黄城,则立大功,得美名,在国内功居同寅之上。朝中之臣不愿犀首比自己高出,就要谗毁他攻黄的事。顶着大名,挟着成功,呆在卫国那里,来等待朝中的谤议,犀首即或愚蠢,肯定不这样做。犀首攻不下黄城,惊惶而逃,回国,恐怕免不掉要受处分了。他哪里还敢攻卫来加重他战败的罪过呢?”
犀首结果拿下黄城,径直率师回国,竟未敢临卫。