【原文】
宋康王之时,有雀生于城之陬①。使史占之②,曰:“小而生巨,必霸天下。”康王大喜。于是灭滕,伐薛③,取淮北之地,乃愈自信,欲霸之亟成,故射天笞地,斩社稷而焚灭之,曰:“威服天下鬼神。”骂国老谏者④,为无颜之冠以示勇⑤,剖伛之背,锲朝涉之胫⑥,而国人大骇。齐闻而伐之,民散,城不守。王乃逃倪侯之馆⑦,遂得而死。见祥而不为祥,反为祸。
【注释】
①宋康王;即宋王偃。(zhān沾):同“鹯’,一种像鹞鹰的猛禽。姚本作“”,黄丕烈《札记》认为“”为“”字之讹,从黄说。城之陬:城墙墙角。②史:官名,即太史,负责记载历史和占卜。③滕:小国名,在今山东滕县西南。薛:小国名,在今山东滕县南。④者:姚本作“曰”,黄丕烈《札记》认为应作“者”,从黄说。⑤无颜之冠:遮不住额头的帽子。⑥伛:驼背。锲朝涉之胫;砍断早晨过河人的腿。胫,小腿。⑦倪侯:宋国大臣。
【译文】
宋康王的时候,有一只麻雀在城角生一只雀鹰。让巫史来卜它的吉凶,说:“小的生出大的,一定称霸天下。”康王大喜。于是灭掉滕国,攻伐薛国,夺取淮北的地盘,遂愈发自信。想要使霸业尽快成功,所以用箭来射天,用鞭来笞地,斩截社稷神的牌位而焚毁它,说:“威服天下的鬼神。”咒骂国家进谏的老臣;做没有头顶的头盔,显示勇敢;劈开伛偻的后背,折断早晨过河人的小腿骨,无恶不作,国人大惊。齐国这种情况就出兵攻打宋国,宋国民众逃散,城池无人守卫。康王遂逃往倪侯的馆舍,被杀而死。如果发现祥瑞而去做不祥的事,反而成为祸害。