【原文】
田莘之为陈轸说秦惠王曰①:“臣恐王之如郭君②。夫晋献公欲伐郭③,而惮舟之侨存④。荀息曰⑤:‘《周书》有言,美女破舌’。乃遗之女乐⑥,以乱其政。舟之侨谏而不听,遂去。因而伐郭,遂破之。又欲伐虞⑦,而惮宫之奇存⑧。荀息曰:‘《周书》有言,美男破老。’⑨乃遗之美男,教之恶宫之奇。宫之奇以谏而不听,遂亡。因而伐虞,遂取之。今秦自以为王⑩,能害王之国者,楚也。楚知横门君之善用兵,与陈轸之智,故骄张仪以五国。来,必恶是二人。愿王勿听也。”张仪果来辞,因言轸也,王怒而不听。
【注释】
①田莘(shēn申、xīn辛):人名,其事不详。陈轸(zhěn诊):夏人,善游说,曾仕秦、楚。②郭君:指受封于郭地的首领。郭,同“虢”,地名,即北虢,在今山西平陆县。③晋献公:晋武公之子,名诡诸。舟之侨:郭大夫。④惮(dàn但):难,畏难。鲍本:“惮,难之也。”⑤荀息:晋大夫。⑥舌:此指谏臣。遗(wèi位):给予,送给。女乐:歌舞伎。⑦虞:国名,在今山西平陆县东北。⑧宫之奇:虞大夫。⑨美男:指外宠之臣。老:指国老,即上年纪的卿大夫。此解从金正炜《战国策补释》。⑩自以为王:自封为王。高诱注:“惠王,孝公子也。始僭尊号为王,故曰‘自以为王’。”害王之国:姚本作“害王者之国者”,郭希汾《战国策详注》删“王者”的“者”字,作“害王之国者”,从郭本。横门君:秦将。与陈轸之智:姚本作“用兵与陈轸之智”,鲍本、郭本均无“用兵”二字,今从鲍、郭二本。骄:宠,骄宠。五国:指韩、魏、赵、燕、齐五国。二人:指横门君和陈轸。
【译文】
田莘之为陈轸而向秦惠王说:“我很担心大王重蹈虢公复辙。以前晋献公想要攻打虢国,却害怕那里的舟之侨,这时晋臣荀息说:‘《周书》有名言,美女能惑乱国事。’于是献公就赠送虢公歌妓,目的是扰乱他们的国政。果然不出荀息所料,舟之侨虽然苦谏,可是虢公根本不听,于是舟之侨乃辞官隐退,到这时晋献公发兵攻虢,终于一举而灭亡虢国。晋国又想征伐虞国,可是却害怕那里的宫之奇。于是荀息又说:‘《周书》说得好,美男子可以破坏老臣的政策。’于是献公就赠送美男子给虞君,叫他们乘机说宫之奇的坏话。后来宫之奇果然由于苦谏不听,愤而逃亡。到这时献公发兵攻虞,结果一战成功。如今秦虽然自称为王,但是能阻碍秦国为王的是楚国。楚王知道横门君善用兵,而且也知道陈轸是一位足智多谋之士,因此楚王骄纵张仪,让他联合五国。假如张仪能来,必然排挤横门君和陈轸二人,到那时希望大王千万不要听!”张仪果然来搬弄是非,说陈轸的坏话,秦王很生气,没有听他的话。