【原文】
陈轸去楚之秦。张仪谓秦王曰①:“陈轸为王臣,常以国情输楚②。仪不能与从事,愿王逐之。即复之楚③,愿王杀之。”王曰:“轸安敢之楚也。”
王召陈轸告之曰:“吾能听子言,子欲何之?请为子约车④。”对曰:“臣愿之楚。”王曰:“仪以子为之楚,吾又自知子之楚。子非楚,且安之也⑤!”轸曰:“臣出,必故之楚,以顺王与仪之策⑥,而明臣之楚与不也⑦。楚有两妻者,人誂其长者⑧,长者詈之;誂其少者,少者许之。居无几何⑨,有两妻者死。客谓誂者曰:“汝取长者乎?少者乎?”曰:“取长者。”客曰:“长者詈汝,少者和汝⑩,汝何为取长者?”曰:“居彼人之所,则欲其许我也。今为我妻,则欲其为我詈人也。”今楚王明主也,面昭阳贤相也。轸为人臣,而常以国输楚王,王必不留臣,昭阳将不与臣从事矣。以此明臣之楚与不。”
轸出,张仪入,问王曰:“陈轸果安之?”王曰:“夫轸天下之辩士也,熟视寡人曰:‘轸必之楚。’寡人遂无奈何也。寡人因问曰:‘子必之楚也,则仪之言果信矣!’轸曰:‘非独仪之言也,行道之人皆知之。昔者子胥忠其君,天下皆欲以为臣,孝已爱其亲,天下皆欲以为子。故卖仆妾不出里巷而取者,良仆妾也;出妇嫁于乡里者,善妇也。臣不忠于王,楚何以轸为?忠尚见弃,轸不之楚,而何之乎?”王以为然,遂善待之。
【注释】
①秦王:指秦惠王。②输:送,此犹言告诉。姚本:“输,语也。”③即:假若,如果。④约车:预备车子。约,预备。姚本作“车约”,鲍本作“约车”,从鲍本。⑤且:将。⑥顺:顺从,依从。⑦明:表明,证明。⑧誂(tiǎo挑):逗引,诱惑。⑨居无几何:过了没有多久。⑩和:此指应和,答应,应许。鲍本:“和,犹应。”楚王:指楚怀王。昭阳:姓昭名阳,本为楚将,因攻破魏国有功,被拜为楚相。孰视:细细地看。孰,通“熟”。
【译文】
陈轸离开楚国来到秦国,张仪就对秦惠王说:“陈轸身为大王的臣子,竟然经常把秦国的国情透露给楚国。我不愿跟这样的人同朝共事,希望大王能把他赶出朝廷。如果他要想重回楚国,希望大王杀掉他。”惠王说:“陈轸怎么敢去楚国呢?”
秦惠王召见陈轸并询问他说:“寡人愿意尊重贤卿的意见,只要贤卿说出要到哪里,寡人就为你准备车马。”陈轸回答说:“我愿意去楚国!”惠王说:“张仪认为你必然去楚国,而寡人也知道你将去楚国。何况如果你不去楚国,又将在哪里安身呢?”陈轸说:“我离开秦国以后,必然故意要去楚国。以顺从大王和张仪的策略,而且可以表明我是否真的去楚国。楚国有一个人娶了两个妻子:有人去勾引他年老的妻子,年老的就骂起来;勾引年轻的妻子时,她就欣然接受了。没有多久,这个拥有两妻的男人死了,有个客人问勾引者说:‘在这两个寡妇之中,你是娶那个年老的还是那个年轻的?’勾引者回答说:‘我娶年老的!’客人问:‘年老的曾经骂过你,而年轻的却顺从了你,你为什么反倒喜欢年老的呢?’勾引者说:‘当她们做别人妻子时,我希望她们能接受我的勾引;反之,如果做了我的妻子以后,我就喜欢当初不接受我勾引的那个。’现在楚王是位贤明的君主,而宰相昭阳也是一位贤明的大臣。我陈轸身为大王的臣子,如果经常把国事泄漏给楚王,那么楚王必定不收留我,而昭阳也不愿意跟臣同朝共事,这样做可以表明我到楚国去不是要帮助他们。”
陈轸出去以后,张仪走到惠王面前:“请问大王,陈轸到底要去哪里?”惠王说:“陈轸是天下的雄辩家,他仔细观察一下寡人说:‘我一定会去楚国的!’寡人也对他无可奈何。寡人因而问他说:‘你既然一定去楚国,那张仪的话就可相信了。’陈轸说:‘不但张仪知道此事,甚至连路人都知道。从前伍子胥对他的君主非常忠贞,天下君主都愿意让他做自己的臣子。孝己孝敬他的双亲,因此天下人都想让他做自己的儿子。所以当一个人卖仆妾时,如果附近邻居肯买的话。那就证明是个好仆妾。被休了的妻子,如果改嫁到本乡,便证明她是一位好妻子。我如果不忠于大王,那楚王又要我做什么?臣如此忠君爱国,仍然得不到大王的信任,那臣不去楚国又将去哪里?’”惠王认为陈轸的话非常有道理,就特别优待他而把他挽留下来。