【原文】
楚绝齐,齐举兵伐楚。陈轸谓楚王曰①:“王不如以地东解于齐,西讲于秦②。”
楚王使陈轸之秦,秦王谓轸曰③:“子秦人也④,寡人与子故也⑤,寡人不佞⑥,不能亲国事也⑦,故子弃寡人事楚王⑧。今齐、楚相伐,或谓救之便,或谓救之不便⑨,子独不可以忠为子主计⑩,以其余为寡人乎?”陈轸曰:“王独不闻吴人之游楚者乎?楚王甚爱之,病,故使人问之,曰:‘诚病乎?意亦思乎?’左右曰:‘臣不知其思与不思,诚思则将吴吟。’今轸将为王吴吟。王不闻夫管与之说乎?有两虎争人而斗者,卞庄子将刺之,管与止之曰:‘虎者,戾虫,人者,甘饵也。今两虎争人而斗,小者必死,大者必伤。子待伤虎而刺之,则是一举而兼两虎也。无刺一虎之劳,而有刺两虎之名。’齐、楚今战,战必败。败,王起兵救之,有救齐之利,而无伐楚之害。计听知覆逆者,唯王可也。计者,事之本也;听者,存亡之机也。计失而听过,能有国者寡也。故曰:‘计有一二者难悖也,听无失本末者难惑。’”
【注释】
①楚王:指楚怀王。②讲:犹和解。鲍本:“补曰:讲,当从‘媾’读。”《索隐》:“邹氏云:讲读曰媾(ɡòu构),媾犹和也。”③秦王:指秦惠王。④子秦人也:姚本:“轸先仕于秦,故言秦人也。”⑤故:故旧,老交情。此指秦王说自己与陈轸是老交情。⑥不佞(nìnɡ宁):没有才能,自谦之辞。佞,才智。⑦亲:犹知,主持。姚本:“亲,犹知也。”⑧弃:离开。姚本:“弃,去也。”⑨救:阻止,制止。便:利,有利。姚本:“便,利也。”⑩独:难道,表示反问的副词。主:君主的省称,此指楚怀王。以其余为寡人乎:犹言在替你的楚王策划之余,也替我策划策划。高诱注:“以余计为寡人计也。”游楚者:在楚国做官的人。姚本:“游,仕也。”楚王:此指楚先王。病:指吴人病。故使人问之:于是楚王派人去问候吴人。故,于是,就。意亦思乎:或者只是思念吴国吗?意,通“抑”,或者。亦,只是。王引之《经传释词》:“《墨子·明鬼篇》曰:‘岂女为之与?意鲍为之与?’《庄子·盗跖篇》曰:‘知不足邪,意知而力不能行邪?’意并与抑同。抑,词之转也。昭八年《左传》注曰‘抑,疑词。’”试思则吴吟:真的思念吴国那他将操吴国口音而呻吟。鲍本:“作吴人呻吟。”管与:人名,姓管名与,其事不详。争:姚本作“诤”,鲍本、《史记》均作“争”,从鲍本与《史记》。卞(biàn便)庄子:春秋时鲁国勇士《论语·宪问》:“卞庄子之勇。”姚本作“管庄子”,《史记》作“馆竖子”,即旅舍小伙计;鲍本作“卞庄子”。据文义,从鲍本。戾(lì吏)虫:残暴的动物,专指老虎。戾,鲍本:“暴也。”高诱注:“贪也”。虫,泛指动物。按:古人称禽为羽虫,兽为毛虫,龟为甲虫,鱼为鳞虫,人为倮虫。兼:同时获得。姚本:“兼,得也。”害:危害。姚本:“害,危也。”计听知覆逆:能谋善断又预知事情的顺与不顺。鲍本:“能计善听,知二国之覆逆。覆逆,言不顺于理。”缪文远《战国策新校注》按:“覆逆,帛书第二十四章作‘顺逆。’言知事之顺逆,鲍注非是。”今从缪注,“覆逆”作“顺逆”讲。机:枢要,关键。姚本:“机,要也。”鲍本:“机主发矢,喻事之要也,先也。”寡:少。悖(bèi背):谬误。姚本:“悖,误也。”惑:乱,迷乱。姚本:“惑,乱也。”
【译文】
楚国与齐绝交后,齐发兵攻打楚国。陈轸对楚怀王说:“大王实在不如把土地送给东方的齐国求得谅解,然后再跟西方的秦国建立邦交。”
于是楚怀王就派陈轸出使秦国。秦惠王对陈轸说:“贤卿本来就是秦国人,而且是寡人的老臣。可惜由于寡人不能识才,对于处理国家大事又欠周详,以致使贤卿离开寡人去给楚王服务。如今齐、楚两国互相攻伐,有的人认为救援有利,有的人认为不救援有利。贤卿为何不在为楚王效忠之余,也为我出一点主意呢?”
陈轸说:“大王难道没听说过吴国人到楚国去做官的故事吗?楚王很喜欢这位客卿,可是某次这位客卿生了病,楚王就派人去问候说:‘是真生病吗?还是思念吴国呢?’左右侍臣回答说:‘我不知道他是否怀乡,假如真是怀乡病的话,那他就要唱吴歌了。’现在我就准备为大王唱‘吴歌’。不知大王有没有听说管与的故事?这个故事是说有两只老虎,因为争吃人肉而搏斗起来,管庄子准备去刺杀这两只虎,可是管与赶忙来制止说:‘老虎是贪狠的大虫,人肉是他的最香甜可口的食物,现在两只老虎为争吃人肉而打斗,小虎必然因斗败而死,大虎也必然因苦斗而伤,你就等着去刺杀那只受伤的大虎吧!这是一举而杀两虎的妙计,不用费杀死一只老虎的辛劳,实际上却能兼得刺杀两只老虎的英名。’如今齐、楚两国既然正在苦战,战则双方必有伤亡,那时大王再度共救援,既能获得救齐的好处,而又没有伐楚的危险与害处。是否听从我的计谋,预知事情的反复逆顺,那就全看大王自己定夺了。计谋是做事的根本所在,听从良计是国家存亡的关键。计谋错了,或听从错计,而能保住国家的君王很少很少。所以说:‘计谋是要再三反复思虑才不会错误。’听从必然本末兼顾才不会迷惑。”