【原文】
甘茂亡秦,且之齐①,出关遇苏子②,曰:“君闻夫江上之处女乎③?”苏子曰:“不闻。”曰:“夫江上之处女,有家贫而无烛者,处女相与语,欲去之④。家贫无烛者将去矣,谓处女曰:‘妾以无烛,故常先至,扫室布席⑤,何爱余明之照四壁者?幸以赐妾,何妨于处女?妾自以有益于处女,何为去我?’处女相与以为然而留之。今臣不肖,弃逐于秦而出关⑥。愿为足下扫室布席,幸无我逐也⑦。”苏子曰:“善。请重公于齐⑧。”
乃西说秦王曰⑨:“甘茂,贤人,非恒士也⑩,其居秦累世重矣,自殽塞、溪谷,地形险易尽知之。彼若以齐约韩、魏,反以谋秦,是非秦之利也。”秦王曰:“然则奈何?”苏代曰:“不如重其贽,厚其禄以迎之。彼来则置之槐谷,终身勿出,天下何从图秦。”秦王曰:“善。”与之上卿,以相印迎之齐。
甘茂辞不往,苏代伪谓齐王曰:“甘茂,贤人也。今秦与之上卿,以相印迎之,茂德王之赐,故不往,愿为王臣。今王何以礼之?王若不留,必不德王。彼以甘茂之贤,得擅用强秦之众,则难图也!”齐王曰:“善。”赐之上卿,命而处之。
【注释】
①甘茂亡秦,且之齐:甘茂逃离秦国,将前往齐国。且,将。按:秦昭王立,甘茂为向寿、公孙衍等人所谗,故自秦出亡。②关:此指函谷关。苏子:即苏代,洛阳人,是纵横家苏秦的弟弟。当时苏代正为齐出使于秦。③处女:未出嫁的女子。鲍本:“女在室者。”④去:遣,使离去。⑤扫室布席:扫房子铺席子。按:古人席地而坐,故须铺席。⑥不肖:不贤,没有本领。⑦无我逐:即无逐我,不要赶走我。⑧请重公于齐:我将设法使齐国尊敬你。重,尊敬,尊重。⑨秦王:秦昭襄王,名稷。⑩非恒士也:不是普普通通的人。恒,平常,普通。累世重矣:受到几代君王的重用了。甘茂自惠王时即事秦,又历武王、昭王,故言“累世”。重,重用。殽塞:即殽山,见秦策一注。溪谷:一作槐谷,在今陕西三原县西北之,清水谷。险易:险,险要;易,平坦。约:结,交结。姚本:“约,结也。”非秦之利也:对秦国不会是有利的。姚本:“以齐之强,合韩、魏,还以图秦,能倾之,故曰‘非秦之利也’。”贽(zhì致):古代见面时馈赠的礼物。《左传·庄公二十四年》:“男贽,大者玉帛,小者禽鸟。”终身匆出:终身不让出去。伪谓齐王:伪装不知对齐湣(mǐn敏)王说。齐王,齐湣王,齐宣王之子,名地。以相印迎之:拿着相印去迎接他。姚本作“以相迎之”,郭希汾《战国策详注》作“以相印迎之”。据文义,从郭本。德王之赐:感激齐王的恩赐。德,恩,感恩。姚本:“德,恩也。”命而处之:使他住在齐国。处,居住。
【译文】
甘茂自秦国逃出后,准备到齐国去。出了函谷关,遇见苏代,说:“您听说江上女子的故事吗?”苏代说:“没听说。”甘茂说:“在江上的女子中,有一个家贫无烛的。女子们在一起商量,要把家贫无烛的赶走。家贫无烛的女子准备离去了,她对女子们说:“我因为没烛,所以常常先到,一到便打扫屋子,铺席子。你们何必爱惜照在四壁上的那一点余光呢?如果赐一点余光给我,对你们又有什么妨碍呢?我自认为对你们还是有用的,为什么一定要赶走我呢?女子们商量以后,认为她说得对,就把她留下了。现在我没有才能,被秦国赶走,出了函谷关,愿意为您打扫屋子,铺席子,希望不要把我赶走。”苏代说:“好,我将设法让齐国尊重您。”
于是,苏代到西边去游说秦王,说:“甘茂是个贤能的人,并不是一般人;他在秦国,在惠王、武王、昭王当政时,世代都被重用。自殽塞至槐谷一带,他对地势的险要或平坦全都了解,他如果通过齐国,联合韩、魏,反过来图谋秦国,这就对秦国不利了。”秦王说:“那可怎么办呢?”苏代说:“您不如多给他一些聘礼,提高他的地位,并去迎接他。他要来了,把他安置在槐谷,终身不让他出来,诸侯又怎能图谋秦国呢?”秦王说:“好。”于是,给了他上卿的高位,拿了相印到齐国去迎接他。甘茂推辞不去。
苏代为甘茂对齐王说:“甘茂是个贤能的人,现在秦王给他上卿的高位,拿了相印去迎接他;甘茂感激您齐王的恩赐,所以不去,愿意做大王的臣子。现在大王打算用怎样的礼遇来对待他呢?大王如果不留住他,他一定不会感激大王。像甘茂那样贤能,他又能够统帅强秦的军队,秦国可就难以对付了。”齐王说:“好。”于是,赐给甘茂封为上卿的君令,让他留在齐国。