【原文校正】
道者万物之奥(1),善人之宝,不善人之所保(2)。美言可以市(3)尊(4),善行可以加(5)人。人之不善,何弃之有?故立天子,置三公(6),虽有拱璧(7),以先驷马(8),不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰:求以得(9),有罪以免邪?故为天下贵。
【词义注释】
(1)奥:深奥,隐蔽之处。
(2)保:保留,保持。
(3)市:交易,换取。
(4)尊:尊敬。
(5)加:施加,为人所接受。
(6)三公:古代最高级的官长,即:太师,太傅,太保。
(7)拱璧:形如圆镜,中间有孔的玉饰品,为古代朝聘用的贵重礼物。
(8)驷马:用四匹马拉的车,古代只有天子或大臣才能乘坐。
(9)求以得:王本作“以求得”,景龙碑、傅奕本及帛书甲本均为“求以得”,较为通顺。据改。
【白话译文】
道是万物的庇荫,善人珍贵它,不善的人也需要保持它。美好的言语,能换来尊敬;文明的行为,易为人接受。即使是不善的人,又怎能丢弃它?所以(为了把国治好),奉立天子,设置王公大臣,虽有四匹大马拉的高车,加上价值连城的宝玉作为供奉,不如献上这个人所共遵的道。古人为什么把道看得如此贵重?不就是因为(善人)求则必应,(不善的人)有罪可免吗?所以它是天下最贵重的东西。
【原意解说】
万物由道而生,为道所庇,人类亦然。无善无恶,概莫能外。第二十八章说“圣人用之则为官长”,就因为“官长”的真正价值,在于他守的是“朴”,是清静无为之道。不然的话,即使他有了天子、三公这样的高贵爵位,以及驷马、高车、拱璧等豪华仪仗。然而“予圣自雄”,以为“朕即天下”,从而胡作非为,一切背离道本,这就是丢弃了全体老百姓共同的庇荫,等于“自毁长城”。到头来只能落个“侯王无以正而贵高,将恐蹶”的下场。所以“不如坐进此道”。