登陆注册
32077300000023

第23章

8. reach out伸出

例句:Sometimes I see him in a dream, and I reach out to grasp him-but he is not there.

有时我在梦中遇见他,然而当我伸出手去抓他时——他已经不在那了。

语法知识点Grammar points

1. It is testimony to the fact that Pope Francis has become a celebrity, the face of countless magazine covers.

“the fact that……”that引导的同位语从句,进一步解释the fact。

2. Well, there is a breeze blowing off the shore as the PopeFrancis passes under the umbrella pines towards the roads of people.

“there is sth+现在分词”,表示“有某物在干什么”,后面不能直接加动词原形。

3. Many of them are calling out his name as he gets out of his Ford car.

“are calling out his names”现在进行时,一般用“be+现在分词”表示;“as he gets out his Ford car”属于时间状语从句。

29:配音大师哈尔·道格拉斯逝世,享年89岁Voice of movie trailers Hal Douglas died aged 89

14/03/2014

Hal Douglas, perhaps the last of great Hollywood voiceover men has died at the age of 89. For decades, Hal Douglas provided the deep gra-velly tones for movie trailers for Man in Black, Bridget Jones'Diary and hundreds of other films. Here is our arts correspondent Vincent Dowd'Hal Douglas along with the late Don LaFontaine was joint king of the Hollywood movie voiceover. For decades, he made a very good living from trailers which he admitted he immediate forgot about until the check turned up. And there is some disagreement whether it was Douglas or LaFontaine who died in 2008 who introduced the cliché'In a world where'which became an industry in-joke. Douglas seldom needed to go anywhere near Hollywood. He lived in Virginia and delivered his performances down the line. Fashions have changed and today few trailers feature a narrative voice at all. Hal Douglas who started as an actor and radio announcer said his voice was the right pitch to cut through with the noisiest material. And he said for maximum gravel, the big trick was never to clear the throat before a recording section. I'll bear that in mind. Vincent Dowd on how Douglas has died aged 89.

译文:

好莱坞最后的配音大师——哈尔·道格拉斯去世,享年89岁。几十年来,哈尔·道格拉斯用深沉而沙哑的嗓音为数百部电影预告片配音,其中包括《黑衣人》和《BJ单身日记》等。下面是本台文艺记者文森特·多德发来的报道。“哈尔·道格拉斯和已故的唐·拉方丹被合称为好莱坞画外音之王。数十年来,道格拉斯凭借为电影预告片配音过着丰衣足食的生活。他自称配完音就忘了电影的名字,直到收到劳务费才想起来。唐·拉方丹于2008年去世,在他和道格拉斯之间谁发明了In a world where这个惯用说法上,业界一直存在着分歧,而且一直是玩笑的话题。道格拉斯基本不需要到好莱坞工作,他住在弗吉尼亚,在家就可以完成配音。如今行情变了,预告片不再需要叙述性的声音。哈尔·道格拉斯最初是一名演员兼电台播音员,他说自己的声音中有着最嘈杂的材质,极富穿透力,为了把沙哑而深沉的声音特质发挥到极致,他在录音之前是不会清嗓子的。”前辈的经验之谈,我会铭记在心。文森特·多德报道。哈尔·道格拉斯去世,享年89岁。

单词解析Word analysis

1. joint[d???nt]adj.联合的,共同的

例句:The two ministers have issued a joint statement.

两位部长发布了一项联合声明。

2. immediate[?'mi?d??t]adj.立刻的,即时的

例句:Our immediate response to the attack was sheer horror.

我们对攻击的第一反应就是非常惊恐。

3. disagreement[d?s?'ɡri?m?nt]n.分歧,意见不合

例句:We've had a few disagreements, but we are still good friends.

虽然有过一些分歧,但我们仍是好朋友。

4. pitch[p?t?]n.音高,音准

例句:She has got perfect pitch.

她的音准极好。

5. recording[r?'k??d??]n.录制品,录音

例句:Have you heard the new recording of Mozart's Requiem?

你听过莫扎特《安魂曲》的新录音吗?

6. aIong with随同,伴着,带着

例句:I'll go along with you.

我将随同你一起去。

The student came along with an English dictionary under his arm.

这名学生腋下夹着一本英语词典走来。

7. cIear the throat清喉

例句:Have you ever heard someone cough and immediately felt the need to clear your throat?

你是否曾听到某人咳嗽便立刻觉得也想清清喉咙?

语法知识点Grammar points

1. For decades, he made a very good living from trailers which he admitted heimmediate forgot about until the check turned up.

“made a very good/bad living”表示“生活好糟”;“which”引导定语从句,修饰“trailers”。

2. There is some disagreement whetherrit was Douglas or LaFontai ne who died in 2008 who introduced the cliché'In a world where'which became an industry in-joke.

此句成分比较复杂,包含一个同位语从句“some disagreement whether……”

第一个who和最后的which引导的是定语从句,第二个who和前面的it一道构成强调句句型。

30:冰封3000年病毒复活3000-year-old giant virus'come back to life'

04/03/2014

Could climate change unleash deadly viruses that have lain dormant for thousands of years. It's possible according to a group of French scientists who have for the first time revived an ancient virus that have been buried in Siberian permafrost for 30,000 years. Fortunately, the one they found wasn't deadly to humans but it did cause some nasty damage to an amoebathey tested on. Our science reporter Rebecca Morelle spoke about the findings.'It's an absolutely incredible piece of research. So the viruses found varied about 30 meters down in the Siberian permafrost. And it's been lying there dormant, not doing anything for the last 30,000 years. But it was taken out and it sprung back to life, which is pretty incredible and the first time that a virus this old has actually been revived. It's also quite a weird virus, too. It's very big in size. You can actually see it under a microscope, which is really unusual for a virus and it's the biggest scientists have found so old and revived.''And it's under control or not?''Yes. So the good news is this doesn't actually affect humans or animals. But scientists all worried that there could be more deadly viruses lurking down there in the deep place at the permafrost, small pox for example. That was around thousands of years ago. It's eradicated now on the surface, but there is a chance if those deep places were penetrated.'

译文:

气候变化会唤醒沉睡数千年的致命病毒吗?这是有可能发生的。法国科学家首次唤醒了长眠于西伯利亚永冻土中三万余年的古老病毒。所幸,他们发现的病毒不会对人类造成致命的伤害,但可以伤害用于实验的变形虫。我们的科学记者瑞贝卡·莫雷勒就此进行了采访。“这绝对是一项了不起的研究。该病毒被发现于西伯利亚永冻土中,距地平面约30米。而且,三万年来悄无声息,没有活跃迹象。现在,我们将它从地下取出,并使其复活。这病毒也奇怪得很,非常大。透过显微镜,你能看得很清楚。这也是科学家们第一次发现并救活如此古老的病毒。”“我们能控制住它吗?”“可以,好在它并不影响人类和动物的生存。但是科学家担心,永冻土深处可能还隐藏着更多致命的病毒,比如天花。天花产生于几千年前,现在,从表面上看已经被根除,但很有可能已渗透到深层土壤。”

单词解析Word analysis

1. unIeash[?n'li??]v.释放,引发

例句:The president's comments unleashed a wave of protest.

总统的评论引发了一阵抗议的浪潮。

2. incredibIe[?n'kred?b(?)l]adj.难以置信的

例句:It is incredible that he survived the fall.

他跌下去竟然没什么事,真不可思议。

3. unusuaI[?n'ju????l]adj.不寻常的,异常的

例句:It's unusual for Dave to be late.

戴夫迟到可是件稀罕事。

同类推荐
  • 用英语介绍中国:这里是上海

    用英语介绍中国:这里是上海

    阅读可以提升人格情操,增长知识,提高语言文化的综合素质,其更本质、更核心的意义在于培养学习者的兴趣,而兴趣才是一切学习者的学习动力、成功源泉。本书为读者奉上原汁原味的人文阅读精华,详细介绍了人们最感兴趣的上海历史文化、城市风景、上海生活、名人逸事等,带您全方位地了解上海。读者在学习英语的同时,又能品味这座东方文化名城的独特魅力。
  • 生活英语会话王

    生活英语会话王

    本书共分为四类话题,内容涵盖了日常生活交际场合的50多个场景。全书共分49个单元,每单元下分:巧问巧答、会话工具、会话模板、鲜活词语和趣味阅读五大部分。收录了日常生活中最常用到的食、住、穿、行四个方面的内容,共十四节49个单元,非常实用、易练,循序渐进就可以学会。
  • 商务英语900句“袋”着走

    商务英语900句“袋”着走

    本书提炼出外企员工日常交流中使用最高频的话题情景,力求生活化,真实化。全书点面结合,通过句型替换,举一反三,以一句顶万句,方便记忆。 本书采用口袋书设计,方便携带,可谓挤地铁乘公交的上选佳品。便于随时随地学习,为自己充电。上班前看一眼,一天都能用得到。
  • 生活英语会话想说就会说

    生活英语会话想说就会说

    看到26个字母就鸭梨山大?还是在死磕“哑巴英语”?别担心,本书将生活和英语结合起来,让您在生活中轻轻松松学习英语。其中内容涉及生话英语交流中的各种典型场景。从爱情婚姻、生活起居、购物天地,食全食美、家庭理财、医院就医、家庭汽车、谈天说地和社会问题等方面来展现生活休闲过程中的各种真实情景,所选题材齐全,语言简洁明快,易学好记,实用性强。
  • Lost horizon(消失的地平线)(英文版)

    Lost horizon(消失的地平线)(英文版)

    20世纪30年代,四名西方人闯入了神秘的中国藏区,经历了一系列不可思议的事件。这部书是终造就了西方乃至世界的“世外桃源”。这里有神圣的雪山,幽深的峡谷,飞舞的瀑布,被森林环绕的 宁静的湖泊,徜徉在美丽草原上的成群的牛羊,净如明镜的天空,金碧辉煌的庙宇,这些都有着让人窒息的美丽。纯洁、好客的人们热情欢迎着远道而来的客人。这里是宗教的圣土,人间的天堂。在这里,太阳和月亮就停泊在你心中。这就是传说中的香格里拉。
热门推荐
  • 红尘神诀

    红尘神诀

    前世为仙,今世为人。当古盘再一次以凡人的身份,站在世界之巅的时候。才发现,他是这个天地间,唯一的神!
  • 光明微灭

    光明微灭

    自第三次世界大战过去后,世界已经和平了近三十年,人类文明的飞速发展已渐渐趋缓。一个可怕的超自然种族,随着一场实验意外渐渐浮出水面。
  • 将军的女人

    将军的女人

    他们都有一个美丽的名字,来自古诗十九首的经典传说。他们是一对青梅竹马的恋人,奈何命运作弄,让他们经历了生死离别的痛苦。一枚神秘的波斯钻,牵扯了多少爱恨纠葛。一次偶然的经历,彻底改变了他们的命运。灾难和迫害一次次向他们袭来,猛然间他们发现自己卷进了一个巨大的阴谋之中。
  • 修魂传说

    修魂传说

    当你同时爱上几个女人的时候,你恨不得变成几个人,而主人公他做到了。
  • 地下城之巅峰之路

    地下城之巅峰之路

    故事以一个普通高中生林亦意外中进入了阿拉德大陆,在一次偶然的机会得到了星空第一剑神巴鲁姆克的传承,同时也肩负起了守护阿拉德大陆的使命,阿拉德大陆世界是一个无边的宇宙,孕育着各种形态的生命。这些生命分散在各种虚空异界和地下城堡里,用它们的勤劳和智慧,创建着世界的繁荣。阿拉德大陆种族林立战争不断充满了魔法与斗气林亦在阿拉德大陆为了生存通过自己的努力与机缘战胜一个又一个强大的对手,收集神器史诗守护阿拉德,一步步走向巅峰。
  • 小雪糕

    小雪糕

    大家好哇!超甜的甜文来了哦,霸道又奶奶的男主你想拥有嘛!男二:“拜托请多爱我一点嘛!”
  • 定然喜欢你

    定然喜欢你

    青春里美丽的遇见,男主宋词与女主唐诗诗的青春故事,愿你所遇之人皆挚友,所爱之人同样爱你。
  • 明珠泪倾天下

    明珠泪倾天下

    她是二十一世纪的杀手,他是古代能掌握一个国家生死人上人,她糟陷害而穿越。他为了报仇而隐忍。当她见到他,杀气腾腾,当他见到她,惊叹不已。“你若敢背叛于我,我定让你所爱的为我陪葬。”她的强势!她的冷血!她的霸道!无一不吸引着他!“你若敢离弃于我,我定将你所恨的为你陪葬。”他的爱意!他的温暖!他的无私!无一不宠溺着她!
  • 穿到灵异游戏后

    穿到灵异游戏后

    (可能有些恐怖,别在深夜看。)“进入游戏后,玩家需通过自己的努力去通过关卡。无提示,无援助。游戏愉快!”漆连脑海中响起这阵冷冰冰的机器声,随后就被拉入了一个名为“非死亡游戏”的世界。在这个游戏世界里面,必须通过自己的努力去避免一切的危险。通关之后,等待着的又是什么呢?
  • 守护甜心之彼岸花旁的约定

    守护甜心之彼岸花旁的约定

    岚岚会给大家一个不一样的守护甜心,第一二章原文丢失,所以从比三章开更