Al-Raschid then gave orders to convey him to his house; and the servants did so, and laid him on his bed. When he recovered from his intoxication, in the latter part of the night, he found himself in the dark; and he called out, "Branch of Willow! Cluster of Pearls! " But no one answered him. His mother, however, heard him shouting these names, and arose and came, and said to him, "What hath happened to thee, O my son, and what hath befallen thee? Art thou mad? "When he heard the words of his mother, he said to her, "Who art thou, O ill-omened old woman, that thou addressest the Prince of the Faithful with these expressions? " She answered, " I am thy mother, O my son. " But he, replied, "Thou liest; I am the Prince of the Faithful, the lord of the countries and the people." " Be silent, " she said, "or else thy life will be lost. " She began to pronounce spells and to recite charms over him, and said to him, " It seemeth, O my son, that thou hast seen this in a dream. " She then said to him, "I give thee good news, at which thou wilt be rejoiced. " " What is it? " said he. She answered, "The Caliph gave orders yesterday to beat the imam and the four sheikhs, and caused a bond to be written against them, that they shall meddle no longer; and he sent me a hundredpieces of gold, with his salutation. " When Abou Hassan heardthese words from his mother, he uttered a loud cry, and he exclaimed, "I am he who gave orders to beat the sheikhs, and who sent thee the hundred pieces of gold, with my salutation, and I am the Prince of the Faithful. "Having said this, he rose up against his mother, and beat her with an almond stick, saying to her, "O ill-omened old woman, am I not the Prince of the Faithful? Thou hast enchanted me!" When the neighbours heard his words, they said, "This man hath become mad. " And they came in and laid hold upon him, bound his hands behind him, and conveyed him to the madhouse. There every day they punished him, flogging him with whips, making him a madman in spite of himself. Thus he continued, stripped of his clothing, and chained by the neck to a high window, for the space of ten days; after which, his mother came to salute him. And she said to him, "O my son, if thou wert Prince of the Faithful, thou wouldst not suffer this." When he heard what his mother said, he replied, " By Allah, thou hast spoken truth. It seemeth that I was only asleep, and dreamt that they made me Caliph, and assigned me servants and slaves. " His mother said to him, "O my son, verily Satan doth more than this. " He replied, "Thou hast spoken truth, and I beg forgiveness of God for the actions committed by me. "They therefore took him forth from the madhouse and conducted him into the bath; and, when he had recovered his health, he prepared food and drink, and began to eat. But eating by himself was not pleasant to him; and he walked tothe bridge, to seek for himself a cup-companion. While he wassitting there, lo, Haroun al-Raschid the Caliph came to him in the garb of a merchant; for, from the time of his parting with him, he came every day to the bridge, but found him not till now. As soon as Abou Hassan saw him, he said to him, "A friendly welcome to thee, O King of the Genii! " So Haroun al-Raschid said, " What have I done to thee? " " What more couldst thou do, " said Abou Hassan, " than thou hast done unto me, O filthiest of the genii? I have suffered beating, and entered the madhouse, and they pronounced me a madman. All this was occasioned by thee. I brought thee to my abode, and fed thee with the best of my food; and, after that, thou gavest thy devils and thy slaves entire power over me, to make sport with my reason from morning to evening. Depart from me, therefore, and go thy way. "The Caliph smiled at this, and, seating himself by his side, addressed him in courteous language, and said to him, "O my brother, when I went forth from thee, I carelessly left the door open, and probably the Devil went in to thee. " Abou Hassan replied, " Inquire not respecting that which happened to me. What possessed thee, " he added, "that thou shouldst leave the door open, so that the Devil came in to me, and that such and such things befell me? "He related to the Caliph all that had happened to him from first to last, while al-Raschid laughed, but concealed his laughter; after which, the Caliph said to him, " Praise be to God that thou art cured. " But Abou Hassan replied, " I will nottake thee again as my boon companion, nor as an associate tosit with me; for the proverb saith,"He who stumbleth against a stone and returneth to it is to be blamed and reproached." With thee, O my brother, I will not carouse, nor will I keep company with thee; since I have not found thy visit to be followed by good fortune to me. " The Caliph, however, said, "I have been the means of the accomplishment of thy desire with regard to the imam and the sheikhs. " " Yes, " replied Abou Hassan. And al-Raschid added, " Perhaps something will happen to thee that will rejoice thy heart more than that. " "Then what dost thou desire of me? " said Abou Hassan. "My desire, " answered al-Raschid, " is to be thy guest this night. " At length Abou Hassan said, " On the condition that thou swear to me by the inscription on the seal of Solomon the son of David (on both of whom be peace !) that thou wilt not suffer thy spirits to make sport with me. " Al-Raschid replied, " I hear and obey. "So Abou Hassan took him to his abode, and put the food and wine before him and his attendants, and they ate and drank as much as satisfied them. Abou Hassan then said to the Caliph, " O my boon companion, in truth I am perplexed respecting my case. It seemeth that I was Prince of the Faithful, and that I exercised authority, and gave and bestowed : and truly, O my brother, it was not a vision of sleep. " But the Caliph replied, "This was the result of confused dreams. " Having said this, he put a piece of bhang into the cup, and said, " By my life, drink this cup. " "Verily I will drink it from thy hand, " replied Abou Hassan. So he took the cup, and, when he had drunk it, hishead fell before his feet. The Caliph then arose immediately,and ordered his young men to convey Abou Hassan to the palace, and to lay him upon his couch, and commanded the slaves to stand around him; after which he concealed himself in a place where Abou Hassan could not see him, and ordered a slave-girl to take her lute and strike its chords over Abou Hassan"s head.
同类推荐
从零开始学德语,“袋”着走
《从零开始学德语,“袋”着走》恰恰满足了初学者的诉求。不仅封面大方美观,内容更是丰富多彩。从基础字母入门,到日常生活、青春校园、职场风云、特色文化等,几乎涵盖了所有你能想到的,以及你若是有机会去德国旅游、生活或是工作能够用到的各个方面。选一种姿态,让自己活得无可替代
本书为中英双语读物。精巧的故事、有趣的翻译、地道的英文,让读者既能体味微型小说里人性的丰富复杂,又能深层次地品读英文语言的特色表达与艺术之美,是文学爱好者和英语学习者的必备读物。《选一种姿态,让自己活得无可替代》选取25篇启迪智慧、发人深省的故事,让你在阅读中思索人生的真谛。出国英语一本通
本书共7章内容,依次为“出国行程”“出国留学”“出国旅游”“出国商务”“国外定居”“国外购物”“回国返程”。这些章节包含86个话题,涵盖最常用的场景对话,为您出国之旅做最佳语言沟通的准备。青春阅读-新鲜阅读空气(下)(双语)
英语单词词义的一个显著特点就是它的流动性。教材词汇表或英汉词典只是给出单词一般性的概括和定义。我们在阅读时还需结合具体语境对词义作不同程度的引申,得出符合上下文情境的确切的含义。狮子、女巫和魔衣柜(英文朗读版)
《狮子、女巫与魔衣橱》叙述了四个在二次世界大战中逃难的英国学生在他们的逃难处,意外发现了一个神秘而充满魔力的衣柜。他们发现衣柜竟是通往另一个神奇世界“纳尼亚”的通道。当他们得知这个新的世界被白女巫的魔咒变成了一个常年冰天雪地的世界后,这些充满好奇心的少年们为了打败女巫与解除魔咒开始了一场惊心动魄的探险和奇遇。
热门推荐
神奇宝贝之时空成神路
梦想与执着,小智与皮神,奇葩的相识。实力的印记,让一样拥有梦想之魂与执着之魄的热血精灵星羽获取。时间与空间,帝牙与帕路,相互的碰撞。世界的危机,让同时拥有时间之力与空间之力的时空之神星羽解决。玉阶春庭雪
她重生了,华丽丽的重生了~一声长笛音划破夜的孤寂。她脚趾带血,红莲业火,灼灼烧遍,一袭红衣,踏上了他的巍峨宫阙。相传景帝的小皇后身死之时,不过二八年华,被人灌下“羽化”挫骨扬灰,撒入承欢殿后的胭脂井里,尸骨无存……他与她成婚不是因为爱,而是恨,恨至骨髓!他也曾陪她上树掏鸟蛋,下河捞鱼虾,甚至还一度让她霸占了他的正阳宫,他一点一滴教给她锦瑟丝竹,铮铮悦耳,醉拥风月,吟赏烟霞,他说这世上还有比青山不老,为雪白头更美的承诺。她为他沦陷了一颗心,可是转眼就成了冷宫弃后,他说:“她受的苦,朕都要你百倍千倍的偿还!”玺印是他盖的,谕旨是他下的,她成家一百二十六口皆成了刀下亡魂,他却将他心心念念的美人迎进了未央殿。后来啊他黑漆瞳眸里布满血丝,不惜烹尽身上龙血,赔上万里江山,只为求得她的回眸。他说:“阿妩,当初说好的上穷碧落下黄泉,你怎可这般狠心丢下朕!”