登陆注册
6068200000034

第34章 "LOUISE DE NEGREPELISSE."(8)

A fierce thrill of excitement ran through him as he did so. He announced in an uncertain voice that, to prevent disappointment, he was about to read the masterpieces of a great poet, discovered only recently (for although Andre de Chenier's poems appeared in 1819, no one in Angouleme had so much as heard of him). Everybody interpreted this announcement in one way--it was a shift of Mme. de Bargeton's, meant to save the poet's self-love and to put the audience at ease.

Lucien began with Le Malade, and the poem was received with a murmur of applause; but he followed it with L'Aveugle, which proved too great a strain upon the average intellect. None but artists or those endowed with the artistic temperament can understand and sympathize with him in the diabolical torture of that reading. If poetry is to be rendered by the voice, and if the listener is to grasp all that it means, the most devout attention is essential; there should be an intimate alliance between the reader and his audience, or swift and subtle communication of the poet's thought and feeling becomes impossible.

Here this close sympathy was lacking, and Lucien in consequence was in the position of an angel who should endeavor to sing of heaven amid the chucklings of hell. An intelligent man in the sphere most stimulating to his faculties can see in every direction, like a snail; he has the keen scent of a dog, the ears of a mole; he can hear, and feel, and see all that is going on around him. A musician or a poet knows at once whether his audience is listening in admiration or fails to follow him, and feels it as the plant that revives or droops under favorable or unfavorable conditions. The men who had come with their wives had fallen to discussing their own affairs; by the acoustic law before mentioned, every murmur rang in Lucien's ear; he saw all the gaps caused by the spasmodic workings of jaws sympathetically affected, the teeth that seemed to grin defiance at him.

When, like the dove in the deluge, he looked round for any spot on which his eyes might rest, he saw nothing but rows of impatient faces.

Their owners clearly were waiting for him to make an end; they had come together to discuss questions of practical interest. With the exceptions of Laure de Rastignac, the Bishop, and two or three of the young men, they one and all looked bored. As a matter of fact, those who understand poetry strive to develop the germs of another poetry, quickened within them by the poet's poetry; but this glacial audience, so far from attaining to the spirit of the poet, did not even listen to the letter.

Lucien felt profoundly discouraged; he was damp with chilly perspiration; a glowing glance from Louise, to whom he turned, gave him courage to persevere to the end, but this poet's heart was bleeding from countless wounds.

"Do you find this very amusing, Fifine?" inquired the wizened Lili, who perhaps had expected some kind of gymnastics.

"Don't ask me what I think, dear; I cannot keep my eyes open when any one begins to read aloud."

"I hope that Nais will not give us poetry often in the evenings," said Francis. "If I am obliged to attend while somebody reads aloud after dinner, it upsets my digestion."

"Poor dearie," whispered Zephirine, "take a glass of eau sucree."

"It was very well declaimed," said Alexandre, "but I like whist better myself."

After this dictum, which passed muster as a joke from the play on the word "whist," several card-players were of the opinion that the reader's voice needed a rest, and on this pretext one or two couples slipped away into the card-room. But Louise, and the Bishop, and pretty Laure de Rastignac besought Lucien to continue, and this time he caught the attention of his audience with Chenier's spirited reactionary Iambes. Several persons, carried away by his impassioned delivery, applauded the reading without understanding the sense.

People of this sort are impressed by vociferation, as a coarse palate is ticked by strong spirits.

During the interval, as they partook of ices, Zephirine despatched Francis to examine the volume, and informed her neighbor Amelie that the poetry was in print.

Amelie brightened visibly.

"Why, that is easily explained," said she. "M. de Rubempre works for a printer. It is as if a pretty woman should make her own dresses," she added, looking at Lolotte.

"He printed his poetry himself!" said the women among themselves.

"Then, why does he call himself M. de Rubempre?" inquired Jacques. "If a noble takes a handicraft, he ought to lay his name aside."

"So he did as a matter of fact," said Zizine, "but his name was plebeian, and he took his mother's name, which is noble."

"Well, if his verses are printed, we can read them for ourselves," said Astolphe.

This piece of stupidity complicated the question, until Sixte du Chatelet condescended to inform these unlettered folk that the prefatory announcement was no oratorical flourish, but a statement of fact, and added that the poems had been written by a Royalist brother of Marie-Joseph Chenier, the Revolutionary leader. All Angouleme, except Mme. de Rastignac and her two daughters and the Bishop, who had really felt the grandeur of the poetry, were mystified, and took offence at the hoax. There was a smothered murmur, but Lucien did not heed it. The intoxication of the poetry was upon him; he was far away from the hateful world, striving to render in speech the music that filled his soul, seeing the faces about him through a cloudy haze. He read the sombre Elegy on the Suicide, lines in the taste of a by-gone day, pervaded by sublime melancholy; then he turned to the page where the line occurs, "Thy songs are sweet, I love to say them over," and ended with the delicate idyll Neere.

同类推荐
  • 帝京岁时纪胜

    帝京岁时纪胜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 后三国演义

    后三国演义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华阳陶隐居集

    华阳陶隐居集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 寄范评事

    寄范评事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 小豆棚

    小豆棚

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 无上帝尊

    无上帝尊

    无上至尊雷诺,转世成为凡间废太子,觉醒太古神族血脉,开启变异孽龙武魂!血脉神通,治疗、吞噬皆可升级!武魂狂暴,龙瞳破虚妄,龙爪碎虚空!这一世,雷诺携无尽神通、无上威能,斗苍穹,御万界,成无上帝尊!
  • 伦敦扎球王

    伦敦扎球王

    开局就送十连抽,走在成为巨星的高速公路上。打边路,我会罗本的内切射门。打中路,我卡卡附体。打加时赛?放心,拼体力你们不会是我的对手。带领国足拿世界杯?不好意思打扰了。带领阿森纳问鼎欧洲?那必须的!你问我是谁?我就是伦敦扎球王。
  • 君落花开

    君落花开

    她16岁入宫,一路平步青云,被所嫉妒她的女子陷害,被他打入冷宫。可就在这时,朝廷变动,大臣反叛,她冒着生命危险找到他,难料他却危在旦夕,她欲将他救出,却被侍卫发现,将她囚禁。他用最后一口气告诉她:“对不起......”她绝望,却也不甘心,为了心爱的他,她用女儿身夺回了他的天下!本书纯爱
  • 诱宠世子妃

    诱宠世子妃

    这是一个关于“大灰狼与小白兔”的故事,男主酷酷的,女主萌萌哒
  • 山河故人

    山河故人

    晚兴末年,政局纷乱,外有英吉利,法兰西,东瀛,沙俄虎视眈眈,内有连绵不断的各地起义。楚怀良本不过是大环境下一个不起眼的小孤儿,由于一件件不起眼的小事,就此揭开了他飞黄腾达的序幕。在如蜘蛛网一般错综复杂的时代背景下,楚怀良苦心琢磨、谨慎从事,且看时代弄潮儿如何掌握自己的命运,改变时代的走向......(注:书中大兴国是以清朝为影子,但书中的一切却又不是我们所熟知的那段历史)
  • 季寞,爱寂寞:46度拐角

    季寞,爱寂寞:46度拐角

    我们的爱情不倾城也不倾国,那只是46°拐角的颠沛流离。岁月留下的痕迹,是我心里多了一个你,而你心里多了一个谁了?喜欢用45度仰望天空因为那是幸福的方向,我却喜欢在46度拐角,笑看那一段段似水年华。
  • 梵音渡

    梵音渡

    要相信音乐的力量。清净空灵的佛系梵音最能打开人的心扉,通往人的心灵的最深处。
  • 奔跑的同学

    奔跑的同学

    我们的少年时代我们自己做主。未来由我们自己承担
  • 旺田

    旺田

    现代宅女穿越成战国小农妇,战火硝烟,穷途末路。孙琴暗叹命苦,家里穷得叮当响,上有老,下有小,当爹当妈当保姆;吃不饱,穿不暖,有了上顿没下顿,卷着锅碗瓢盆到处逃命,还时时当心会不会被从天而降的火药炸死。孙琴摸摸鼻子,抓抓锄头,带着全家自力更生,好不容易日子稍微好了,七大姑八大姨全都找上门来了。什么?说她贪财?拜托,她这是致富;指她好色?笑话,她这是博爱;骂她小器?谬论,她这是持家。她不守妇道?等等,孙琴彻底晕了,眼前的这一排闪瞎她眼睛的帅哥是要闹哪样啊?
  • 缘分天空之紫色恋曲

    缘分天空之紫色恋曲

    为了让自己变得漂亮,变得有自信,她不惜一切代价飞到了韩国,却没想到遇上了一个不愿意赚她钱的整容医生,一再地阻止她,试图改变她的想法,真搞不懂,这到底关他什么事;他本来是应该尽到一个做医生的本分,人家要不要整容都应该不关他的事,但是,遇上了她,他却打破了自己的规则,到底是为了什么原因,他自己也不清楚,这大概就是缘分吧。