登陆注册
6068200000036

第36章 "LOUISE DE NEGREPELISSE."(10)

Politeness demanded that the audience should profess to be enchanted with the poem; and the women, furious because they had no poets in their train to extol them as angels, rose, looked bored by the reading, murmuring, "Very nice!" "Charming!" "Perfect!" with frigid coldness.

"If you love me, do not congratulate the poet or his angel," Lolotte laid her commands on her dear Adrien in imperious tones, and Adrien was fain to obey.

"Empty words, after all," Zephirine remarked to Francis, "and love is a poem that we live."

"You have just expressed the very thing that I was thinking, Zizine, but I should not have put it so neatly," said Stanislas, scanning himself from top to toe with loving attention.

"I would give, I don't know how much, to see Nais' pride brought down a bit," said Amelie, addressing Chatelet. "Nais sets up to be an archangel, as if she were better than the rest of us, and mixes us up with low people; his father was an apothecary, and his mother is a nurse; his sister works in a laundry, and he himself is a printer's foreman."

"If his father sold biscuits for worms" (vers), said Jacques, "he ought to have made his son take them."

"He is continuing in his father's line of business, for the stuff that he has just been reading to us is a drug in the market, it seems," said Stanislas, striking one of his most killing attitudes. "Drug for drug, I would rather have something else."

Every one apparently combined to humiliate Lucien by various aristocrats' sarcasms. Lili the religious thought it a charitable deed to use any means of enlightening Nais, and Nais was on the brink of a piece of folly. Francis the diplomatist undertook the direction of the silly conspiracy; every one was interested in the progress of the drama; it would be something to talk about to-morrow. The ex-consul, being far from anxious to engage in a duel with a young poet who would fly into a rage at the first hint of insult under his lady's eyes, was wise enough to see that the only way of dealing Lucien his deathblow was by the spiritual arm which was safe from vengeance. He therefore followed the example set by Chatelet the astute, and went to the Bishop. Him he proceeded to mystify.

He told the Bishop that Lucien's mother was a woman of uncommon powers and great modesty, and that it was she who found the subjects for her son's verses. Nothing pleased Lucien so much, according to the guileful Francis, as any recognition of her talents--he worshiped his mother. Then, having inculcated these notions, he left the rest to time. His lordship was sure to bring out the insulting allusion, for which he had been so carefully prepared, in the course of conversation.

When Francis and the Bishop joined the little group where Lucien stood, the circle who gave him the cup of hemlock to drain by little sips watched him with redoubled interest. The poet, luckless young man, being a total stranger, and unaware of the manners and customs of the house, could only look at Mme. de Bargeton and give embarrassed answers to embarrassing questions. He knew neither the names nor condition of the people about him; the women's silly speeches made him blush for them, and he was at his wits' end for a reply. He felt, moreover, how very far removed he was from these divinities of Angouleme when he heard himself addressed sometimes as M. Chardon, sometimes as M. de Rubempre, while they addressed each other as Lolotte, Adrien, Astolphe, Lili and Fifine. His confusion rose to a height when, taking Lili for a man's surname, he addressed the coarse M. de Senonches as M. Lili; that Nimrod broke in upon him with a "MONSIEUR LULU?" and Mme. de Bargeton flushed red to the eyes.

"A woman must be blind indeed to bring this little fellow among us!" muttered Senonches.

Zephirine turned to speak to the Marquise de Pimentel--"Do you not see a strong likeness between M. Chardon and M. de Cante-Croix, madame?" she asked in a low but quite audible voice.

"The likeness is ideal," smiled Mme. de Pimentel.

"Glory has a power of attraction to which we can confess," said Mme. de Bargeton, addressing the Marquise. "Some women are as much attracted by greatness as others by littleness," she added, looking at Francis.

The was beyond Zephirine's comprehension; she thought her consul a very great man; but the Marquise laughed, and her laughter ranged her on Nais' side.

"You are very fortunate, monsieur," said the Marquis de Pimentel, addressing Lucien for the purpose of calling him M. de Rubempre, and not M. Chardon, as before; "you should never find time heavy on your hands."

"Do you work quickly?" asked Lolotte, much in the way that she would have asked a joiner "if it took long to make a box."

The bludgeon stroke stunned Lucien, but he raised his head at Mme. de Bargeton's reply--"My dear, poetry does not grow in M. de Rubempre's head like grass in our courtyards."

"Madame, we cannot feel too reverently towards the noble spirits in whom God has set some ray of this light," said the Bishop, addressing Lolotte. "Yes, poetry is something holy. Poetry implies suffering. How many silent nights those verses that you admire have cost! We should bow in love and reverence before the poet; his life here is almost always a life of sorrow; but God doubtless reserves a place in heaven for him among His prophets. This young man is a poet," he added laying a hand on Lucien's head; "do you not see the sign of Fate set on that high forehead of his?"

Glad to be so generously championed, Lucien made his acknowledgments in a grateful look, not knowing that the worthy prelate was to deal his deathblow.

Mme. de Bargeton's eyes traveled round the hostile circle. Her glances went like arrows to the depths of her rivals' hearts, and left them twice as furious as before.

同类推荐
热门推荐
  • 风雷烈火传

    风雷烈火传

    并不是所有的强者生来就强大;也并不是所有的弱者生来就弱小。强大与弱小,只是一念之差。
  • 鬼王宠妻之神偷娇妃

    鬼王宠妻之神偷娇妃

    在神偷界的领域里,有一个世人难以忘记的名字,那便是神偷雨樱,她是一个没人敢惹的人物。但是,除了他,他是当今赫赫有名的鬼王殿下。传说,他的权力无人能够撼动。但是,就是这么一个具有传奇的人物竟然紧追着她不放,对此,她感到很郁闷。终于她问了他为什么,他却回答“你曾经偷了我的东西”对于这个答案,她就更不能理解了,因为她不知道也想不到她到底偷了他什么东西啊!片段:在一次选妃宴上,某个王爷正在选妃,当他的目光望向众人时,所有人都害怕的低下了头,唯有某个女的还在兴致勃勃的吃东西,“你,就是你了”。顿时,现场听到了一大片呼气声。而反观某女,她已经风中石化了。希望大家多多关注我的文哦!O(∩_∩)O
  • 李商隐集

    李商隐集

    李商隐(813—858),字义山,号玉溪生,怀州河内(今河南沁阳)人。开成二年进士。他是晚唐诗坛巨擘,四六骈文章奏的代表作家。鲁迅曾说:“玉溪生清词丽句,何敢比肩,而用典太多,则为我所不满。”这是因为有人将鲁迅的诗比作李商隐的诗,因此他自谦不敢比肩,但李诗用典太多至于有獭祭之称,则鲁迅所言可说是道出了一般读李商隐诗文者的普遍感受。确实,李氏诗文裹着一层坚硬的外壳。千百年来,人们却对钻破这层外壳有浓厚的兴趣。然而,李商隐毕竟是唐代极富创意的作者之一,诚如葛常之《韵语阳秋》所云:“义山诗以包蕴密致,演绎平畅,味无穷而炙愈出,钻弥坚而酌不竭。
  • 人鱼恋情之姚桃

    人鱼恋情之姚桃

    姚桃,一个刚出道的明星。人家穿越,她也穿越。人家穿越成绝世美人,她也是。但是……天啊!谁能告诉我这条鱼尾巴是什么回事?!姚桃尖叫道。原来如此,她是梦幻王国(就是人鱼王国啦~~)的三公主,名叫蓝雅灵,十六岁,是梦幻王国最受宠的公主。嘻嘻,虽然是条鱼,但起码也是条公主美人鱼,不当白不当。哇哇~~好无聊啊!咦?不如…嘻嘻(某女奸笑)
  • 堡主的爱妃

    堡主的爱妃

    从他抱起她的那一刻,她的世界天翻地覆。十年的朝夕相处,他早已成了生命中最重要的存在,兄妹的名义并没有阻止他们相爱的心。可是被收养的她有何资格成为他的妻?即使心痛得要死仍倔强地舍弃所有,偏偏舍不下这突如其来的小生命,不要恨她携子潜逃呀……情节虚构,切勿模仿
  • 无法触及的爱

    无法触及的爱

    岁,我转学,却再次意外的遇见他是一缕阳光始终照耀着我岁,一切开始变化,那缕阳光瞬间化为了乌云,我的世界开始一点一点崩塌岁,终于选择了远离那个伤心之地,寻求另外的生机,却始终也走不出他的阴影,我是怎么了?岁,终于大学毕业,面对现实,我到底该何去何从
  • 凌天焚星录

    凌天焚星录

    八百年前统一神州的轩辕神国灭亡后,诸侯国并起,相互征伐。八百年后,东离城中的一个小乞丐,开始自已的逆天改命之旅。
  • 明朝大人物:皇帝、权臣、佞幸及其他

    明朝大人物:皇帝、权臣、佞幸及其他

    历史从来由“大人物”与“小人物”构成,“小人物”早已湮灭,留下“大人物”任人评说。《明朝大人物:皇帝、权臣、佞幸及其他》中的每一个人——九五之尊的帝王、权倾一时的大臣、不可一世的佞幸,有正人君子,亦有宵小之徒,都是所谓“大人物”。但这些“大人物”在主宰他人命运的同时,却无从把握自己的跌宕浮沉。
  • 穿越时空:倾城毒妃

    穿越时空:倾城毒妃

    身为杀手的她,一次任务中失手误杀同伴,收到责罚,领罪期间被对手折磨致死。一次四国宴会,绝美的诗歌吸引了所有人的眼球,也包括他。国命危在旦夕,他和敌国万名修炼者出手击杀了她的兄长,她震怒之下竟化身成魔,她看着自己兄长在修罗界一再的被折磨,天赋惊人的他毫无疑问的通知了整个修罗界。他握着她的手,把匕首刺进了他的心脏,他浅笑:“释怀了吗?”她泪如雨下:“很痛。”他点点她的头:“傻瓜,伤的是我你怎么会痛?”她轻轻摇头,“心痛。”
  • 男儿的一片天

    男儿的一片天

    品一盏淡茶,于安静一隅,回忆我们那逝去的平凡青春岁月……送给八零后的自己!